The Hydra
Mike Keith
August 1998The poem below is a transformation of William Blakes "The Tyger" via an unusual linguistic constraint. Your challenge is to determine the constraint, given the hint that strict application of the rule will invariably result (as it does here) in a composition containing exactly 109 words.
Hydra, hydra, looming bright
(Be calm now, O forest night!),
No mans art - so plainly, see -
Can ask, know, capture symmetry!Translate, villain - can man feel,
Capture now Creators zeal?
Gauntly go as sorrows brew,
Knowing, really seeing you?Zounds! No more! This riddle rare
Puts a catch in Satans snare.
Thus I exorcise, cast by,
Lucifers cursed progeny.Now, please, sir, elucidate,
Grapple thus, disseminate:
How een thrives your lofty heads?
Tell, what reigneth overhead?I pause, asking: has this place
But possessed a ravaged face?
Resurrect again, tonight,
Precious unseen Nazarite!Polyhead and crafty blight,
Creeping eastward from my night;
Lord remote - descend, supply,
Break his multisymmetry!Go here to discover the secret.