|
|||||||||||
|
In the 1970's I interviewed my grandfather about his life.
This is the section on his life in Lithuania in his own words.
Link to view the section on leaving Lithuania and Coming to America
I was born in Lithuania. I lived there until
I was about sixteen or seventeen. We lived in a little town just
like a village, Josvainiai.1 I don't remember how many Jewish
families we were. We had a synagogue and a public bath.
My father was a tailor and if he made three rubles a week it was
a pretty good living. If he made five that was a good week's work.
He used to make ladies' and mens' clothes. He was not one of the
best tailors. Mostly he worked for the peasants around there.
The peasants would come into town and order. When a rich farmer
had a lot of men working for him he couldn't take them into town
so he would come and take the tailor and his helpers out there
where they worked. They would make some clothing for the workers.
A lot of times the peasants didn't come into the town or he (my
father) didn't have enough work so he had to go out in the villages
looking for work.
I'm from my father's second wife. He had four daughters and one
son from the first wife.2 Their mother died. I didn't know them.
They left the old country before I was born. When I came to this
country I just happened to meet them. There were three of us left
(from the second marriage).3 I had one brother and one sister.
I was the youngest of the brothers. I had a sister who was younger.
I don't know whatever happened to her, probably Hitler. She (my
mother) had more (children) because before I was born two or three
died. In Europe a child (who) wasn't real healthy and strong didn't
last very long. In the first year he died. I must have been a
pretty strong kid.
When I was a little boy I must have been kind of blond because
I had a little brother who passed away at two or three years old
and he was a little blond. My father was light completed. I think
he had blue eyes. The blond came from my side of the family. My
mother was dark. My mother was a dark woman.
My parents called me Motel4. I was named after an uncle who was
a cantor. My father used to say: You are named after such a great
man, a cantor, and you are such a wild kid. In our part of the
country of Lithuania when you are small they call you Leh - Motelleh.
In Poland they call a little boy like a grown up person but not
in our part of the country. Then they called you by your name
and then the name of your father or mother. They very seldom called
you by the last name. Motel Zlatta or Motel Koppil. Across the
street from us his name was also Motel and he was Motel Atalls.
I was a day older than him. His brother was the same age as my
younger sister. I picked the name Milton5 when I came to America.
That's the name I like.
I think that my people are descended from Austria someplace because
my father's dialect was not like the
I had a first cousin he comes from Boston named Morris Hoffenberg
who opened the first flower store in Boyle Heights (area of Los
Angeles). I met a man by the name of Hoffenberg and he looked
like Morris Hoffenberg of the flowers. He told me that the Hoffenbergs
originated somewhere in Bucovina, Rumania(7), and from there they
emigrated to Lithuania and a lot of them emigrated to South Africa.
Years ago it wasn't so easy to get into the United States and
things was not so good in the United States. It was hard here
too. During the crisis of 1907 it was hard. South Africa was very
prosperous. My father's cousins' sons went to South Africa.
My mother's maiden name was Chiat. In Hebrew it means tailor.
When I was in Israel I tried to see if there was anybody by the
name of Chiat. A sister married a cousin of my mothers. I tried
to see if I could locate them. They told me there was a Dr. Chiat
but I didn't have a chance to locate him. He could be a son of
my sister. If you go to Israel on a tour you have no chance to
look for family because it is a planned tour. You have a guide.
They come to take you in a bus. At 8:30 or 10 o'clock you have
to be in the front of the hotel. From there you go to different
places.
When I was a little boy my father went to synagogue on the Sabbath
and little kids remained at home. I was too young to go. My mother
used to tell me, "Motelleh, get up on a chair and sing for
the women." Women used to come over to visit my mother. I
must of had a good voice. I still remember what I sang. What I
sang I had heard from the cantor in the synagogue. I must have
been about three years old then.
My father used to sing I remember, and I had an older brother,
a half brother named Sam Hoffenberg.8 He had a beautiful baritone
voice. Probably now he would have made a great singer but this
was 75 years ago and years ago people didn't think so much about
it. I sang in choirs. I never trained to be a cantor. If I did
I could have made a nice cantor, a very famous cantor but I didn't,
so it takes ambition more than talent.
There was one school for the whole neighborhood around and Jewish
boys didn't dare to go. The others would probably murder them.
My schooling was in Hebrew. In the old country before three they
don't cut a boy's hair. Then when he is three years old they cut
his curls and take him to the Hebrew school, to ABC. It is called
cheder. It is bible study. A lot of kids three years old went
in their pants yet.
When you get to be six or seven you already know quite a bit,
especially biblical history, the laws of Moses, all the history
of the Jewish people, the way they were enslaved in Egypt, the
way they came to Egypt. That's all you learned, mostly Jewish
history, the Bible and the history of our people. They teach you
arithmetic, a little bit but not too much. There were many teachers.
You learn Hebrew and then the rabbi doesn't have to explain anymore.
You understand it. The boys in my class, we spoke Hebrew among
ourselves. I spoke Yiddish, the mother tongue, than I spoke Hebrew
and Lithuanian, the language of the people around there, and Polish.
I understood Russian quite a bit. I spoke four or five languages.
I speak Yiddish very well but there is a language that Yiddish
writers use that I don't understand because we didn't use that
kind of words. There's a lot of literary words like in English.
There's a literary English like a professor when he starts speaking.
We use the everyday language. Same thing over there.
When I went to cheder they told children so much superstition
about murders and robbers and different things. They don't know
that it makes a bad impression on a child. We used to go to cheder
at night because the day was not long enough. They had been telling
so many stories about robbers and murders and demons and all kinds
of things so when I would come home from cheder I would feel like
somebody was following me and I would turn around and look. When
I would get about two or three doors from our house I'd run like
lightening. I would jump right up on the porch and get into the
forehouse and lock the door, hook the door from the inside. Then
I would feel good. My father used to tell me that if I don't say
my prayers before I go to sleep
We didn't have no yeshiva in our town, only cheder. The last rabbi
I had was already teaching us Gemara. That's advanced study. I
used to love learning especially at night before we went home.
We read the history, the tanach, the prophets. It tells you about
the history of the Jewish people and I used to love it but I didn't
have a chance to go to school.
My brother's name was Charles.9 He was called Haskall. He was
a well learned man. He went to yeshiva, to college, until he was
about eighteen or nineteen years old. He was supposed to become
a rabbi but he quit. He didn't become a rabbi. He could perform
the prayer at the pulpit. He was older. He learned to be a very
educated man but I didn't have a chance. my father wouldn't pay
for it for me.
I stayed in cheder until about twelve years old, then they put
me to work. My father didn't have enough money to pay the teacher.
You had to pay. It was not free. My father put me to work but
I didn't like to work. I was too young. Eleven years old, twelve
years old, you don't like to sit and be a tailor. A boy of eleven
or twelve years old is a wild kid. He don't know nothing until
he becomes a little older. Girls become more settled then boys.
Before I couldn't even walk. Ask me why? Because I used to run
like a wild bronco. When you are a young, healthy boy in a small
town you do not walk.
In the old country when a boy became bar mitzvah he knew all the
brochas, the prayers, because he went to cheder. You didn't have
to teach him like over here. They send a boy to school and spend
money and teach him the prayers and this and that, a speech and
all that. Not there, over there when a boy becomes bar mitzvah
they call him up to the Torah, "Mordecai ben Koppil."
They call you up to the Torah when you become thirteen. Until
you are bar mitzvah you pray and everything else but they don't
call you up to the Torah and you don't put a tallis on (a prayer
shawl). A boy before thirteen doesn't wear a prayer shawl but
when you become bar mitzvah you can wear a tallis. They never
used the last name there. They called you by your father's and
your grandfather's names. They call you Mordecai ben Koppil ben
Moishe (Milton son of Koppil son of Moses).
For a while the Lithuanians were not anti-semitic but after a
while they kind of became anti-semitic. It's in the blood. With
the mother's milk they inherit that. I remember when I was a boy
of about seven or so I walked through a village and little kids
maybe two years old, bow legged, came out and threw rocks at me.
You had an awful time. The trouble we'd have was with the peasants.
We'd fight with other boys all the time. We would go out on a
Saturday. My father and mother would have a good meal and fall
asleep and us boys would run out to the River Susue. (Sue-swa)
It had two mills, the old closer (mill) and then they had the
new mill further away up the river. We would go out and run over
here and run over there. We'd go out of town and the gentile boys
would attack us. When I was there I used to speak the language
so I would tell them, "Wait now, you're going to come into
town. We're going to get even with you." They used to leave
us alone.
I was not afraid of the gentiles. I knew a lot of them because
my father was a tailor and they used to come into town. I spoke
the language. When you speak a language with people then you are
not so strange to them. They were mean. They were plenty mean
to us.
My house was a log cabin built out of logs. Most of the roofs
there were made out of straw. When I was a boy, I don't know how
old, I would climb up on the roof. The town was surrounded by
woods. There was forest all around and it looked like that was
the end of the world because you couldn't see further then the
forest. When you put a straw roof on you put on bundles of rye
and that rots and gets tough and gets waterproof and no water
can go through there but if you walk on it you break the seal.
My father didn't like it (when I climbed on it) because when you
climb up on a straw roof it will leak.
I'm eighty-three or eighty-four, I don't know exactly. Eighty-four
or eighty-five years is almost one hundred years ago. Life was
different. The town where I was born was a regular little small
town. I don't remember
We had in our house a big garden. We used to plant potatoes. The
whole house had two compartments. One had a little bit of a room
like a shed. When times were good we lived in the big apartment.
It had wooden floors but the other little place had dirt floors.
Most of the time we lived in the small apartment and rented out
the big one to somebody. Next door was like a bedroom that was
rented to an old couple.
We had two ovens. One was a big oven. They used it to bake the
bread. Before Passover they used to bake matzah there. A baker
would rent it. They would make the matzah. They would roll it
down flat and bake it. The baker would sell it to the people.
They couldn't make matzah themselves. The baker used our oven
because it was big. We had a big brick oven built. The little
oven was built for warming the house.
We had a cow and a goat. We used to have milk and butter. When
it was too cold to milk her outside we used to take her into the
place in the house. We raised her from a calf so she was used
to going into the house if you gave her a chance. We had chickens.
We also kept them in the house.
We took the chickens to the rabbi slaughterer, the shochet. He
used to kill chickens and the same one would kill cows. We took
them down and he killed them according to the Jewish law. According
to Jewish law a chicken or an animal must be killed mercifully.
The other people had a more crueler way. I remember when I was
a boy I worked in a village. A guy wants to kill a lamb. He gets
a hold of the lamb between his legs and cuts from the neck down.
According to Jewish law that's cruel killing. Killing must be
merciful. The Jewish people when they wanted to slaughter a cow
or a bull or anything like that they tied up his legs and dropped
him down and the rabbi slaughterer would come over and kill him.
When he is cutting the throat he is not allowed to stop in the
middle. If he stops then the animal is not fit to eat anymore
by the Jewish people. They would give (sell) the meat to the gentile
people, they were allowed to eat anything. He (the shochet) had
a long knife, a halef they call it. The shochet had it tested
so there shouldn't be a nick in it. After he cut the cattle's
throat he would go over it and see if there was a nick in the
halef. If there was a nick he disqualified the cattle because
the cattle had pain. The idea was to kill the cattle without pain,
to bleed it. Jewish people were not allowed to eat any blood,
that's why they used to salt meat and take out all the blood.
After they killed the cattle they opened up the cattle. If they
found anything wrong with the lung the cattle was disqualified
for the Jewish people to use it. If the cow was sick you couldn't
use the meat. We bought the meat from the kosher butcher. Chickens
you would take to the rabbi slaughterer. The Jewish people never
killed their own chickens or anything. There was no icebox. In
the winter it was cold enough. Don't forget this was 75 years
ago.
People didn't have baths in the house. They had to go once a week
at least into the public baths and one day a week was for women.
The rest of the time was for men. Most of the time the men came
on Friday for the Sabbath. I was a little fellow, I'd get up on
the top. It was so hot throwing a bucket of water from the oven
on the rocks. It is real hot and you take a broom and one guy
gives another one a rub down. We had a bath in Los Angeles many
years ago on Pecan Street in Russian Town. I used to go every
week on Thursday night. You know, I used to take a bath every
morning but when it came to Thursday my body was itching like
anything because you get used to that steam. When my son Donald
was a little fellow I started taking him along with me. He said,
"Let's go fitsbot." He couldn't say, "Let's go
Shvitbud." He liked it. I put him on the bottom bench and
gave him a rub with the broom. He enjoyed it.
There was a big river called Susue. In the spring when the ice
melted it used to be a mile wide. After a while the water would
recede and you could walk across almost. They would drive across.
They had a bridge made out of two boards across the water. When
I was a little fellow my sister and some of the girls from the
neighborhood went to wash. They would run across that bridge but
not me. I had to walk through the water. In a certain spot it
was very, very swift and knocked me down and I fell into the water
and got up and fell in again. Finally the girls on the other side
saw me and they pulled me out. I was all wet and I got the croup.
I didn't want to go home. Finally a neighbor was coming by with
a team of horses. He said he would take me home in broken Yiddish.
I didn't go. Finally he told them in the house that I was all
wet by the river and crying
In the town there was a square like a shopping center. That's
where all the stores were. The whole town consisted of four blocks,
four streets. The street where we lived on they used to call it
Kedainiaigahs because it was the street to go to the big city.
The street that you used to go to the big city of Kovno was Kovnogahs.
We had a street Vilkijagahs and Susuegahs for the river.
Josvainiai was the name of my town. It was ten miles from the
bigger city Kedainiai. We used to walk. If you had money we would
hire an expressman that drove and picked up passengers. Most of
the time we would walk all the way.
Kovno is the capital of Lithuania now. I come from the state of
Kovno. Other states were Vilna and Suvalk. Kovno is a big city.
In Lithuania they call it Kaunas. I come from that part of Lithuania.
Lithuania was quite a powerful country. They were domineering
Poland and after a while the Russians beat them all up and they
became a state of Russia. Russia conquered Lithuania and Poland.
When Russia conquered them they made states out of them. At one
time they even wanted to forbid the Polish language. They wanted
everybody to speak Russian.
When I got to be around fifteen I think, I went to visit my mother's
family. They lived in another town, also a small town10. I never
knew them before. You didn't travel so easily there. I was in
Kovno once to visit some relatives. There I met a second cousin
and I fell in love with her. It was puppy love. I never met her
again there. I left to the United States. I came to Milwaukee
and there I had a cousin. I met one of my cousins and worked in
Wisconsin for a while, then I came into Milwaukee and met this
girl and when I met her in Milwaukee she wasn't so interesting
any more. Sometimes puppy love, you think "Oh!" and
if you get married right away then you get cooled off after a
while. I met her in Milwaukee and I didn't like her anymore.
We didn't have many Hasidim in Lithuania. They used to come once
in a while but Lithuanians were not Hasidim. They were Orthodox
but not Hasidim. We used to make a lot of fun out of them and
the Hasidim used to call the Lithuanians not very pious Jews because
they weren't as pious as the Hasidim. There were more Hasidim
in Poland then Lithuania.
In the synagogue there was a prayer where they read the curses.
They were afraid to say it so they would have a poor guy who didn't
have money to pay to be called up to the Torah to give a donation.
They would call up a half-wit and give him that part where they
said all the curses. Anybody wouldn't want that part so they would
get a half-wit. It was called teruchit. If you are not going to
do this you are going to be cursed with this. Anybody who was
not a half-wit wouldn't want to do it. It was just once a year.
On Yom Kippur they had the confession of sins, all the sins that
you committed. I didn't commit some of the sins. I didn't even
know what some of them were.
When Japan and Russia were at war in 1905 they were thinking that
they were going to take boys of eighteen or nineteen to the army.
Lithuania was just a part of Russia. They were talking that they
were going to draft boys. Generally when you become 21 you had
to report for military service. You were examined and if you were
fit you had to go to the military. They Jewish boys didn't like
to go to the military because they weren't treated good in Russia.
Russia didn't treat our people good. They don't treat them good
yet. Nobody wanted to be in the military for three years or so.
They tried not to be. My father didn't have enough money to send
Charles to the United States. Charles was six or seven years older
(then me). He was afraid that they might take him to the army.
My father wrote to the daughters and son from the first wife for
them to send him a ticket to send Charles to the United States.
He had a chance to get married to an old maid that had money.
If he had married then there would be enough money for them to
go to the United States but he didn't want to. He would rather
go to the army then to marry some of the old maids. Finally they
sent him a ticket and brought him out here and he learned to be
a good tailor and made pretty good so after a while when I got
to be about sixteen or seventeen he sent for me. He sent a ticket
for me to come to New York. He wanted me to meet my sisters from
my father's first wife.
My father didn't want to go to America. He was too religious.
Seventy-five or eighty years ago they wanted to take him out but
he didn't want to go. When I left the old country my sister Libby
must have been twelve years old or something like that. After
the First World War we don't know what happened to them. It could
be that they left the old country before Hitler. When I was in
Israel I tried to find out but I didn't have a chance.
After the First World War they became lost. I kept in touch with
them for a little while and then the Russians took our family
from our part of the country in Lithuania. It was too close to
the German border. They moved them out because they didn't trust
the Jewish people. They moved my father to Kovno. Kovno was quite
a ways from there. I guess he was too old and he passed away in
Kovno. They moved them out of their home and it was kind of a
hardship for them.
1 Josvainiai (Jasvainiai or Yasvainai) is 45 miles
north of Kaunas (Kovno) at 44o15'/23o50' and is about 10 miles
from Kedainai (Kedainai, Keidany, Kiejdany, Kuidany). From Where
Once We Walked (Mokotoff and Sack, Avotaynu Inc. 1991) Yosvine
(Josvainiai) - Kedan District
Yosvine is near Kedaini (6 miles), Ayragola (15), Chaikishok (11),
Bobt (13) and Datnuva (12), in a valley surrounded on three sides
by the Shoshava River.
The market place was in the center of town. Near it were 4 roads
called Keidan, Ayragola, Kovno and Shoshava. In 1897, 534 Jews
lived there. Most were expelled during World War I. During their
absence, a large part of the town burned down. After the War,
some returned. Before the Holocaust, the Jewish population was
270, about 70 families. They lived around the market place and
the nearby streets. From Lithuanian Jewish Communities by Schoenberg,
1991.
2 Esther, Rachel, Rose, & possibly one sister unknown,
brother Sam.
3 Charles, Milton, & Libby
4 Motel (Mottel) is derived from Mordekhai (Mordecai)
Biblical. Esteir, 2:5. Notwithstanding that the name could be
a derivative of the name of the Persian god, Merodakh, the Talmudic
Sages, in the Tractate Hulin, 139b, state that the name is Aramaic
and composed of two words Mor Dekhi which means bitter freedom.
Mordekhai was of the Tribe of Binyamin. He authored the Megillat
Esteir, read on Purim. From Jewish Personal Names - Their Origin,
Derivation and Diminutive Forms by Rabbi Shmuel Gorr.
5 In the 1910 census Charles Hoffenberg was living
with a Max Hoffenberg. Milton's daughter Charlene said that Milton
was also known as Max and when he married Anna Dubin she didn't
like the name Max His name was legally changed from Motel to Milton
when he became a U.S. citizen on November 12, 1943, District Court
of United States at Los Angeles, Certificate No. 5850352.
6 According to "A Dictionary of Jewish Surnames
From the Russian Empire" by Alexander Beider, Avotaynu, 1993:
Gofenberg(Courland, Kovno) A: Hof(en)berg [German] court + mountain.
Another translation from the Historical Research Center is that
Hoffen is Hope in German so Hoffenberg is "Hope Mountain."
7 Bucovina (Bukovina) is a fairly large region that
is now in NE Romania and SW Ukraine. It was part of the Austro-Hungarian
Empire before WWI and part of Romania between the wars. ibid
8 Sam Hoffenberg was born October 1869. He was married
to Fannie who was born September 1871. They had three children:
Dora, born June 1991; Rose born February, 1893 and Herman born
May, 1895. Sam died in Chicago on December 16, 1932.
9 Charles was born in 1886 in Josvainiai, Lithuania
and died June 5, 1928 in Detroit, Michigan. He was married to
Ettie Weisenthal. They had three children: Emily, Mamie and Karl.
10 Zlatta Chiat came from Ramygala, Lithuania according
to Charlene Jaffe. Ramygala is located at 55o31'/24o18' about
45 miles north of Kaunas.
Copyright © Gay Lynne Kegan - e-mail: glynne@aol.com
|
|||||||||||